NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
3 - (1980) حدثني
أبو الربيع،
سليمان بن
داود العتكي.
حدثنا حماد
(يعني ابن زيد).
أخبرنا ثابت
عن أنس بن مالك.
قال:
كنت
ساقي القوم،
يوم حرمت
الخمر، في بيت
أبي طلحة. وما
شرابهم إلا الفضيح:
البسر والتمر.
فإذا مناد
ينادي. فقال: اخرج
فانظر. فخرجت
فإذا مناد
ينادي: ألا إن
الخمر قد
حرمت. قال
فجرت في سكك
المدينة. فقال
لي أبو طلحة:
اخرج فاهرقها.
فهرقتها.
فقالوا (أو قال
بعضهم): قتل
فلان. قتل
فلان. وهي في
بطونهم. (قال
فلا أدري هو
من حديث أنس)
فأنزل الله عز
وجل: {ليس على
الذين آمنوا
وعملوا الصالحات
جناح فيما
طعموا إذا ما
اتقوا وآمنوا وعملوا
الصالحات} [5/
المائدة/ 93].
[ش
(الفضيح البسر
والتمر) قال
إبراهيم
الحربي: الفضيح
أن يفضح البسر
ويصب عليه
الماء ويتركه
حتى يغلي.
وقال أبو
عبيد: هو ما
فضح من البسر
من غير أن
تمسه نار. فإن
كان معه تمر
فهو خليط. أما
البسر فقد قال
ابن فارس:
البسر من كل
شيء الغض.
ونبات بسر أي
طري، وفضحه
شدخه.
(طعموا)
أي شربوا].
{3}
Bana Ebû'r-Rabî Süleyman
b. Dâvud Eî-Atekî rivayet etti. (Dediki): Bize Hammad yâni îbni Zeyd rivayet etti.
(Dediki): Bize Sabit, Enes b. Mâlik'den naklen haber verdi. Enes şöyle demiş :
Şarab'ın haram kılındığı
gün ben Ebû Talha'nın evinde cemaat'in sâkisi idim. İçkileri yalnız koruk ve
kuru hurma şarabı idi. Bir de baktım bir dellâl sesleniyor. Ebû Talha bana :
Çık da bak, dedi. Ben de çıktım. Ne göreyim! Bir dellâl bağırıyor:
— Dikkat!.. Şarap haram kılınmıştır. Artık (şarap) Medine'nin sokaklarında aktı. Ebû
Talha bana: «Çık da onu dök!» dedi. Ben de döktüm. Bunun üzerine:
— Şarap kârınlarında olduğu halde filân
öldürüldü. Filân öldürüldü, dediler. Yahut bunu bâzısı dedi. (Râvi bu cümle
Enes'in hadîsinden midir bilmiyorum, demiştir.) Onun üzerine Allah (Azze ve
Celle):
«iman edip, yararlı
işler yapanlara; korundukları, iman ettikleri ve yararlı işler yaptıkları
taktirde içtikleri şey hususunda bir günah yoktur.» âyetini indirdi [Maide 93]
4 - (1980) وحدثنا
يحيى بن أيوب.
حدثنا ابن
علية. أخبرنا عبدالعزيز
بن صهيب. قال:
سألوا أنس بن
مالك عن الفضيخ؟
فقال:
ما
كانت لنا خمر
غير فضيخكم
هذا الذي
تسمونه الفضيخ.
إني لقائم
أسقيها أبا
طلحة وأبا
أيوب ورجالا
من أصحاب رسول
الله صلى الله
عليه وسلم في
بيتنا. إذ جاء
رجل فقال: هل
بلغكم الخبر؟
قلنا: لا. قال:
فإن الخمر قد
حرمت. فقال: يا
أنس! أرق هذه
القلال. قال:
فما راجعوها
ولا
سألوا عنها،
بعد خبر الرجل.
[ش
(القلال) جمع
قلة. وهي جرة
كبيرة تسع
مائتين وخمسين
رطلا].
{4}
Bize Yahya b. Eyyûb da
rivayet etti, (Dediki): Bize İbni Uleyye rivayet etti. (Dediki): Bize Abdulaziz
b, Suhayb haber verdi. (Dediki): Enes b. Mâük'e Fadîh'i sordular da şu cevâbı
verdi :
— Sizin Fadıh ismini verdiğiniz şu Fadıh'ımzdan
başka bizim bir şarabımız yoktu. Ben ayakta olduğum haîde Ebû Talha ile Ebû
Eyyüb'a ve evimizde Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in ashabından bir
takım adamlara onu sunuyordum. Aniden bir adam gelerek:
— Haber size ulaştı mı? dedî.
— Hayır! dedik.
— Gerçekten şarab haram kılınmış, dedi. Bunun
üzerine (Ebû Talha) :
— Yâ Enes! Bu küpleri akıt, dedi. Bu adamın haberinden
sonra artık ne ona döndüler, ne de Sordular.
5 - (1980) وحدثنا
يحيى بن أيوب.
حدثنا ابن
علية. قال: وأخبرنا
سليمان
التيمي. حدثنا
أنس بن مالك
قال:
إني
لقائم على
الحي، على
عمومتي،
أسقيهم من
فضيخ لهم.
وأنا أصغرهم
سنا. فجاء رجل
فقال: إنها قد
حرمت الخمر.
فقالوا:
اكفئها. يا
أنس! فكفأتها.
قال قلت لأنس:
ما هو؟ قال:
بسر ورطب. قال
فقال أبو بكر
بن أنس: كانت
خمرهم يومئذ.
قال سليمان:
وحدثني رجل عن
أنس بن مالك
أنه قال ذلك
أيضا.
{5}
Bize yine Yahya b. Eyyub
rivayet etti. (Dediki): Bize İbni Uleyye rivayet etti! (Dediki): Bize Süleyman
Et-Teymî de haber verdi. (Dediki): Bize Enes b. Mâlik rivayet etti. (Dediki):
— Ben cemaata,
amcalarıma hizmet ediyordum. Kendilerinin fadıhım'dan onlara sunuyordum. Yaşça
en küçükleriydim. Derken bir adam gelerek :
— Hiç şüphesiz şarap haram kılınmıştır, dedi.
Bunun üzerine cemâat :
— Onu dök yâ Enes! dediler. Ben de onu döktüm.
(Süleyman demiş ki) : Enes'e:
— O nedir? dedim.
— Koruk ve yaş hurmadır! dedi. Bunun üzerine
Ebû Bekr b. Enes :
— Bu o gün onların şarabıydı, dedi. Süleyman
demiş ki:
— Bana bir adam dahi Enes b. Mâlik'ten rivayet
etti ki, Enes bunu söylemiş.
6 - (1980) حدثنا
محمد بن
عبدالأعلى.
حدثنا
المعتمر عن أبيه.
قال: قال أنس:
كنت قائما على
الحي أسقيهم.
بمثل حديث ابن
علية. غير أنه
قال: فقال أبو
بكر بن أنس:
كان خمرهم
يومئذ. وأنس
شاهد. فلم
ينكر أنس ذاك.
وقال ابن
عبدالأعلى:
حدثنا
المعتمر عن
أبيه. قال:
حدثني بعض من
كان معي؛ أنه
سمع أنسا
يقول: كان
خمرهم يومئذ.
{6}
Bize Muhammed b.
Abdi'1-a'lâ rivayet etti. (Dediki): Bize Mu'temir babasından rivayet etti.
(Demişki): Enes şunu söyledi: Ben cemâatin hizmetinde idim, onlara
sunuyordum...
Râvİ İbni Uleyye hadîsi gibi
rivayet etmiştir. Yalnız o şöyle demiştir: «Ebû Bekr b. Enes: Bu o gün onların
şarabıydı, dedi. Enes de mevcuttu. Ama Enes bunu inkâr etmedi.»
İbni Abdi'la'lâ dedi kî
: «Bize Mu'temir babasından rivayet etti. (Demişki): Bana benimle birlikte
bulunanlardan bîri anlattı ki, kendisi Enes'i: Bu o gün onların şarabıydı,
derken işitmiş.
7 - (1980) وحدثنا
يحيى بن أيوب.
حدثنا ابن
علية. قال: وأخبرنا
سعيد بن أبي
عروبة عن
قتادة، عن أنس
بن مالك. قال:
كنت
أسقي أبا طلحة
وأبا دجانة
ومعاذ بن جبل،
في رهط من
الأنصار. فدخل
علينا داخل فقال:
حدث خبر. نزل
تحريم الخمر.
فكفأناها يومئذ.
وإنها لخليط
البسر والتمر.
قال قتادة:
وقال أنس بن
مالك: لقد
حرمت الخمر.
وكانت عامة
خمورهم،
يومئذ، خليط
البسر والتمر.
{7}
Bize Yahya b. Eyyûb da
rivayet etti. (Dediki): Bize İbni Uleyye rivayet etti. (Dediki): Bize Saîd b.
Ebi Arûbe dahî Katâde'den, o da Enes b. Mâlik'den naklen haber verdi. (Şöyle
demiş) :
— Ben Ebû Talha ile Ebû
Dücâne'ye ve Muâz b. Cebel'e ensardan Birkaç kişi içinde bade sunuyordum. Bizim
yanımıza giren, girip de : Yeni bir haber çıktı» deyince şarabın tahrimi indi.
Biz de o gün şarabları devirdik. Bunlar, koruk ile kuru hurmanın karışımı
idiler.
Katâde demiş ki: Enes b.
Mâlik şunu söyledi. Gerçekten şarab haram kılındı. O gün ashabın umumiyetle
şarapları koruk ve kuru hurma karışımı idi.
(1980) - وحدثنا
أبو غسان
المسمعي
ومحمد بن
المثنى وابن
بشار. قالوا:
أخبرنا معاذ
بن هشام. حدثني
أبي عن قتادة.
عن أنس بن
مالك. قال: إني
لأسقي أبا
طلحة وأبا
دجانة وسهيل
بن بيضاء من
مزادة، فيها
خليط بسر
وتمر. بنحو
حديث سعيد.
{…}
Bize Ebû' Gassân
El-Mismaî ile Muhammed b. Mügennâ ve İbni Beşşar da rivayet ettiler.
(Dedilerki): Bize Muâz b. Hişâm haber verdi. (Dediki): Bana babam, Katâde'den,
o da Enes b. Mâlik'den naklen rivayet etti. Enes (şöyle demiş):
Ben Ebû Talha ile Ebû
Dücâne'ye ve Süheyl b. Beydâ'ya içinde koruk ve kuru burma karışımı bulunan bir
kabdan bâde sunuyordum...
Râvi Saîd hadîsi gibi
rivayette bulunmuştur.
İzah 1982 de